山羊常识网

粽子英语咋说(粽子用英语怎么写)

粽子英语咋说(粽子用英语怎么写)

一、粽子英语咋说

1、都不对,对于我们中国的传统食物,最好的方法是按照拼音来翻译,美国的Mcdonald在中国翻译成"麦当劳",也是这样的,因此粽子译成"Zong Zi",其它的例如筷

2、首先说明一下:端午节是中国的传统食品,而粽子是这个节日的传统食品,西方国家并没有这节日,也没有这种食品。

3、同意wzh868,应为“ zongzi” 。正如“虾饺”--粤语音hagao已传遍世界一样。饺子... 相信随着对外交往的增多,英语也会吸收更多的zongzi和jiaozi等。

4、因为粽子是中国的传统食物,所以用汉语拼音写更好。若必须用英文的话就是pyramid ,可数!

5、粽子,没有对应的英文单词,因为这是中国的特色食品,只能解释性地说成: rice dumpling wrapped in reed leaves 苹果 apple

粽子英语咋说(粽子用英语怎么写)

二、粽子用英语怎么写

1、粽子是我们独特的食品,英语中没有相对应的词。这种情况下,一般的做法是,先用汉语拼音写出,然后再用英语进行解释,这样不懂汉语的外国人就明白意思了。

2、a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves这是最全的说法了,还解释了糯米、粽叶。我感觉选其中几个词也行,比如rice dumpling 而且Tzung Tzu也是可以的。。。。。。。。

3、同意wzh868,应为“ zongzi” 。正如“虾饺”--粤语音hagao已传遍世界一样。饺子也应为“jiaozi”而不是Dumpling,原来我也以为Dumpling是饺子,后来发现Dumpling更像是薄皮的菜包子。

4、是啊,我是一个高中生,刚刚有一篇课文是这样写的.可能粽子还有其他写法,但粽子的英语的确可以这写. 谢谢

5、都不对,对于我们中国的传统食物,最好的方法是按照拼音来翻译,美国的Mcdonald在中国翻译成"麦当劳",也是这样的,因此粽子译成"Zong Zi",其它的例如筷子不用"chopsticks"而是"kuai zi"...你还可以依此类推,我学翻译的第一年就是学的

在线免费咨询

咨询电话
免费律师咨询