山羊常识网

外国经典名著必读(读国外文学名著的好处是什么)

外国经典名著必读(读国外文学名著的好处是什么)

一、外国经典名著必读

1、时代不同了,文革后,图书馆里幸存的外国名著,成就了许多文学青年。现代文艺空前繁荣,经典文学作品由于它们的局限性,自然不受现代阅读者待见。

2、对于外国名著中译本,翻译版本很重要,谁翻译的、哪个出版社出版的?不然,享誉世界已久的名著弄成看图说话,当然索然无味甚至看得昏昏欲睡。不止一部世界名著,已经有了经典的译本,有懂外文而无文学功底的“翻译家"硬要另起炉灶重译,其结果就可想而知了。

3、外国文学名著在翻译时最好人名取一个中文人名,然后列表附在前言里,中国人看外国书藉时,很多人名太长不习惯,不容易记……

4、真的,我对国外著作没感觉。有太多的旁白。比去如说,守财奴。一开口就说,是一个什么什么样的人。中国作品是在这个人物的言行举止中,让读者感觉出来的。

5、名著之所以能成为名著,都反映较深刻的内涵和寓意。如果没有相关文化的浸润和熏陶,很难体会。再加上外国文学翻译水平一直不高,很多译者并不能够很好地驾驭双语,翻译出来的作品基本变味了,读起来自然会有索然无味的感觉。希望能够帮到你。

6、国家为了统治你,就像儒学。我看过爱的教育,还有悲惨世界,是教人向善。我看了也没劲,没有那些提高人认知来的有劲些,像心理学,经济学,政治学,

7、曾经喜欢过一段时间的外国名著,看了一些发现最后只喜欢看里边几本幻想度大的或者科幻的。具体说来就是写的索然无味,感觉相比中国的小说来说差很多,读起来既不如行云流水一般,又缺失长时间的文化积淀,同时大多会出现一些很突兀或者生硬的情节。

8、有些人读外国名著索然无味?我就是一个。外国人写的书莫莫唧唧,说来说去总进入不了正题。名字太长不好记,情节混乱,看不下去了,最后终于放下。还是水浒三国中国人写的书好看,看了就不想放下,一看就明白。

外国经典名著必读(读国外文学名著的好处是什么)

二、读国外文学名著的好处是什么

1、可别再拿“有些人”说事了 “有些人”怎么样,你是怎么知道的呢?这样的问题忒让人郁闷 直截了当就说自己看不懂、看不下去,不就行了,死要面子活受罪啊!^O^这悟空问答和头条早早晚晚会被你们这些首席优秀“问题官”给整成垃圾场

2、不懂外国文化,囫囵吞枣。要看外文原版,就得精髓。比如,“苍老师”教学片,翻译过来的就索然无味了,所以,没有人会去翻译的。我们都看原版的。这么一本正经的胡说八道,也会有人看完的。哈哈哈哈……

3、小说还好一点,历史著作我实在是读不下去,就比在读如剑桥中国史中的明史部分,总是会出现类似于“他应该是有足够的理由让他把军队驻扎于……”,一句话里半句是屁话,通常让人莫名其妙,不知所云。

4、不谈语言功底,不谈文化差异,不谈地名人名。国外很多名著的写作手法很喜欢把人物的心里变化刻画出来,太直白反而索然无味,国内名著喜欢各种人物描写环境描写动作描写,需要读者细细去揣摩。就像油画和国画,感觉不同,各花入各眼。

5、我喜欢日本文学,但我不喜欢看翻译过的,更关键的是翻译过来的经典作品可能连日本经典文学作品的百分之五都没有。所以我选择学习日语,自己去看。

在线免费咨询

咨询电话
免费律师咨询